新華社上海3月15日電(記者吳霞、孫麗萍)《簡·愛》的原稿、勞倫斯的親筆信、狄更斯的私人藏書票……15日,中國讀者期待已久的“文苑英華·來自大英圖書館的珍寶”展在上海圖書館揭開神秘面紗。來自英國五大文豪的珍品巨著飛越時(shí)空,與中國讀者展開為期一個(gè)月的交流互動(dòng)。
本次展覽集結(jié)了夏洛蒂·勃朗特的《簡·愛》原稿、T.S.艾略特的《擅長裝扮的老貓經(jīng)》詩歌草稿及討論貓行為的信件、D.H.勞倫斯討論小說《虹》及其出版禁令、珀西·比?!ぱ┤R獻(xiàn)給拜倫勛爵的十四行詩草稿、查爾斯·狄更斯《匹克威克外傳》的五頁原稿等文學(xué)珍寶。
在這次的展品中,最受關(guān)注的莫過于《簡·愛》的手稿?!斑@是《簡·愛》謄寫本手稿第三卷,是夏洛蒂·勃朗特用來交付給出版商印刷的修訂稿本,上面的字跡十分整潔清晰。手稿上能清晰地看到幾處油墨指印,手稿上還有印刷工的名字,正是這些人把她的手稿變成了印刷品?!敝蟹讲哒谷?、上海圖書館歷史文獻(xiàn)中心主任黃顯功介紹。
在英方策展人亞歷珊德拉·奧特看來,沒有什么比看到第一手原創(chuàng)手稿更令人興奮?!盁o論是夏洛蒂·勃朗特一絲不茍的原稿,或是查爾斯·狄更斯匆忙而凌亂的草稿,它們都展現(xiàn)了作家們截然不同的創(chuàng)作方式?!?/p>
呈現(xiàn)五位文學(xué)巨匠手稿原作的同時(shí),本次展覽全面發(fā)掘這些作家的作品在中國的傳播歷程,展現(xiàn)英國文學(xué)在中國翻譯和接受的基本狀況。為此,上海圖書館拿出了一大批重量級的館藏,其中包括蕭伯納1937年7月10日寫給上海戲劇家黃佐臨的手稿原件、發(fā)表于1872年5月《申報(bào)》上的我國最早的小說譯作《談瀛小錄》等等。
歷史上,上海作為中西文化交流的重要窗口,許多英語文學(xué)首先通過上海進(jìn)入中國,隨后藉由這座城市深厚的翻譯出版底蘊(yùn)拓展讀者群。上海圖書館館長陳超形容這次展覽為“文學(xué)珍品的盛宴”。
-
大數(shù)據(jù)"坑熟客",技術(shù)之罪需規(guī)則規(guī)避
2018-03-02 08:58:39
-
高質(zhì)量發(fā)展,怎么消除“游離感”?
2018-03-02 08:58:39
-
學(xué)校只剩一名學(xué)生,她卻堅(jiān)守了18年
2018-03-01 14:40:53
-
有重大變動(dòng)!騎共享單車的一定要注意了
2018-03-01 14:40:53
-
2018年,樓市會(huì)有哪些新變化?
2018-03-01 09:01:20